Dịch văn bia ở thánh địa Mỹ Sơn sang tiếng Việt và Anh

Cụm tháp chính ở thánh địa Mỹ Sơn - Ảnh: Tiểu Vũ
Những văn bia bằng tiếng Phạn tại thánh địa Mỹ Sơn (Quảng Nam) sẽ được dịch sang tiếng Việt và tiếng Anh nhằm phục vụ tốt hơn cho công tác nghiên cứu, bảo tồn và phát huy các giá trị văn hóa của Di sản Văn hóa thế giới này.

Ban Quản lý khu Di sản Văn hóa thế giới Mỹ Sơn, (xã Duy Phú, huyện Duy Xuyên tỉnh Quảng Nam), cho biết các nhà khoa học đến từ Ấn Độ, Đại sứ quán Ấn Độ tại Việt Nam phối hợp với các chuyên gia Việt Nam, Ban Quản lý Di sản Văn hóa thế giới Mỹ Sơn đã chính thức triển khai các bước thực hiện “Dự án về văn bia Mỹ Sơn”.

Một cụm tháp ở Mỹ Sơn đang được trùng tu

Các nhà khoa học, các chuyên gia Ấn Độ sẽ tiến hành nghiên cứu dịch thuật toàn bộ nội dung bằng tiếng Phạn (ngôn ngữ cổ của Ấn Độ) trên các văn bia cổ hiện còn tồn tại ở thánh địa Mỹ Sơn. Các nội dung văn tự khắc trên các văn bia ở Mỹ Sơn sẽ được chuyển sang tiếng Việt và tiếng Anh nhằm phục vụ tốt hơn cho công tác nghiên cứu, bảo tồn và phát huy các giá trị văn hóa của Di sản Văn hóa thế giới Mỹ Sơn đến bạn bè trong nước và quốc tế, góp phần làm sáng tỏ hơn những giá trị văn hóa, lịch sử, tôn giáo, kiến trúc nghìn năm ẩn mình trong lòng tháp cổ.

Văn bia bằng tiếng Phạn ở Mỹ Sơn

Dự án dịch thuật này sẽ được tiến hành một cách khoa học, thận trọng đối với công tác nghiên cứu và dịch thuật nội dung văn tự bằng tiếng Phạn khắc trên các văn bia, hiện tại các chuyên gia Ấn Độ đang tiếp tục công việc trùng tu Di sản Văn hóa thế giới Mỹ Sơn trong dự án 5 năm từ 2016 - 2021 do Chính phủ Ấn Độ tài trợ.

Một Linga ở thánh địa Mỹ Sơn

Một bức phù điêu khắc trên tường ở tháp cổ Mỹ Sơn

Ông Nguyễn Công Khiết, Phó trưởng Ban Quản lý Di sản Văn hóa thế giới Mỹ Sơn cho biết: tại quần thể Di sản Văn hóa thế giới Mỹ Sơn có 31 văn bia bằng tiếng Phạn được khắc trên các chất liệu gạch và đá là những loại vật liệu chính của các công trình kiến trúc văn hóa Mỹ Sơn.

Điều khó khăn nhất trong việc nghiên cứu, dịch thuật đối với các chuyên gia là nhiều văn bia đã bị vỡ, các mảnh vỡ bị thất lạc, do đó việc dịch thuật sẽ tốn nhiều công sức và thời gian mới có thể hoàn thiện.

Tiểu Vân - Ảnh: Tiểu Vũ

BÌNH LUẬN BÀI VIẾT

Bình luận0


Loading...

Cảm ơn bạn đã gửi ý kiến.

Bạn đã gửi ý kiến cho bài viết này.